قیمت هر صفحه ترجمه انگلیسی

به عنوان یک مترجم حرفه ای سخت کوش ، گاهی اوقات می توان به راحتی درگیر کار روزمره ترجمه اسناد قیمت ترجمه هر صفحه انگلیسی به فارسی شد و فراموش نکرد که در ارزشی که ترجمه به طور کلی برای جهان فراهم می کند ، تأمل کند. در انگلستان ، حرکتی برای اطمینان از فراموش نشدن این ارزش انجام می شود.

ترجمه سه شنبه ها
از اکتبر 2015 ، روزنامه ملی انگلیس گاردین از طریق ابتکار عمل خود در زمینه ترجمه سه شنبه برجسته کار مترجمان شده است. هر سه شنبه ، یک ترجمه کوتاه به خوانندگان ارائه می شود. تا کنون این شامل شعر ، داستان کوتاه و بخشهایی از رمان است.

سه شنبه های ترجمه نقش ترجمه را در اشتراک و ترویج برخی از بهترین ادبیات جهان جشن می گیرند. نشنال ایران به دنبال این پیشنهاد ادبی ، زندگی نامه ای نه تنها از نویسنده بلکه از مترجم نیز دنبال می شود که بدون او هرگز به مخاطب انگلیسی زبان نمی رسید.

بستن تقریب ها
ارزش صنعت ترجمه نیز اخیراً در انگلیس توسط مسابقه نزدیک سازی 2016 از Asymptote برجسته شده است. قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی متون تخصصی این مسابقه برای مترجمان شعر ، داستان و غیر داستانی از سراسر جهان آزاد است. مسابقه Close Approximations علی رغم اینکه فقط برای دومین سال خود شرکت کرد ، 391 مقاله خیره کننده را به خود جلب کرد که در نهایت داوران توانستند به سه برنده و سه نفر دوم برسند:

برنده • شعر: ماری Silkeberg و همکاری ترجمه Kelsi Vanada برای ترجمه شان از Silkeberg را “شهر” از سوئدی
• برنده داستان: روت غواص برای ترجمه او راند خیابان سوفی Pujas در پاریس از فرانسه
برنده • غیر داستانی: شان گاسپر خداحافظ برای ترجمه او از Miedzianka فیلیپ اسپرینگر: تاریخچه یک ناپدید شدن از لهستانی
• شعر نفر دوم: سوفی Seita برای ترجمه کرد Uljana گرگ “Subsisters” از آلمان
• داستان دونده تا: جیسون وودراف برای ترجمه خود را از کیم Kyung- اسپری “uk” از کره ای
• نایب قهرمان غیر داستانی: Ona Bantjes-Ràfols برای ترجمه آلبوم کازالز “جهان روی چرخ” از کاتالان

جشن ترجمه
هر روز ، ترجمه به اشتراک گذاری ادبیات کلاس جهانی مانند نمونه های ذکر شده در بالا را امکان پذیر می کند. گوگل ترجمه همچنین به دنیای تجارت امکان می دهد تا روانتر عمل کند ، متخصصان پزشکی را برای اشتراک دانش دور هم جمع می کند ، روابط دیپلماتیک بین کشورها برقرار می کند و تعداد زیادی از نتایج خارق العاده دیگر را به دست می آورد. بنابراین یک دقیقه وقت بگذارید تا در سهم خود در صنعت ترجمه تأمل کنید و به دستاوردهای بخش خود افتخار کنید. این یک صنعت عالی است که باید در آن عضو شوید.

افکار نهایی
کشور شما چگونه نقش ترجمه را جشن می گیرد؟ و چه کار دیگری می توان برای برجسته کردن آن انجام داد؟ نظرات خود را از طریق نظرات به اشتراک بگذارید.